Zwischen den Sprachen / Entre les langues

Zwischen den Sprachen / Entre les langues

Einband:
Kartonierter Einband
EAN:
9783849812355
Untertitel:
Mehrsprachigkeit, Übersetzung, Öffnung der Sprachen - Plurilinguisme, traduction, ouverture des langues
Genre:
Sonstige Sprachliteratur
Autor:
Donata Berra, Felix Philipp Ingold, Frédéric u a Wandelère
Herausgeber:
Aisthesis Verlag
Auflage:
Erstauflage
Anzahl Seiten:
242
Erscheinungsdatum:
04.03.2019
ISBN:
978-3-8498-1235-5

Die Möglichkeit der Übersetzung öffnet jede Sprache auf andere Sprachen hin. Diese Öffnungen verweisen auf einen Raum zwischen den Sprachen: einen Raum der Erfahrungen, der Mehrsprachigkeit und des unabgeschlossenen Denkens. La possibilité de la traduction ouvre chaque langue vers d'autres langues. Ces ouvertures renvoient à un espace entre les langues : un espace d'expériences, du plurilinguisme et de la pensée en mouvement.

Inhalt
Marco Baschera, Pietro De Marchi, Sandro Zanetti Einleitung / Introduction Sandro Zanetti Übersetzungspalimpsest. Gedichte im Zeitraum ihrer möglichen Übersetzungen Donata Berra, Felix Philipp Ingold, Frédéric Wandelère Drei Gedichte und ihre Übersetzungen Marco Baschera Entre les langues il y a le 'dire' sans rien dire. À propos de la glossolalie Esther Kilchmann Nicht übersetzt. Von Störfällen im Transfer zwischen den Sprachen Heike Fiedler Plurilinguales Schreiben Agathe Mareuge Merz multilingual Constantin Sigov Traduire les intraduisibles entre Paris, Kiev et Moscou Valère Novarina Ouverture d'un chantier Philippe P. Haensler Poetik der Anstiftung. Zum Verhältnis von Schreibhemmung und Übersetzung nach Freud und Merleau-Ponty Evelyn Dueck Das Eigene und das Andere. Antoine Bermans Theorie der literarischen Übersetzbarkeit und Paul Celans Gedicht Riesiges Marco Baschera A une passante von Baudelaire im Echoraum zwischen den Sprachen Christoph Ferber Reim oder Nicht-Reim? Zum Reim in der Übersetzung von Sonetten Mathilde Vischer La traduction inquiète Viktoria Dimitrova Popova Sprachen sind Menschen Gunhild Kübler My Business is Circumference. Überlegungen zur deutschen Übersetzung von Emily Dickinsons Lyrik Pietro De Marchi Traduzione e tradizione, e il mito dell'intraducibilità


billigbuch.ch sucht jetzt für Sie die besten Angebote ...

Loading...

Die aktuellen Verkaufspreise von 6 Onlineshops werden in Realtime abgefragt.

Sie können das gewünschte Produkt anschliessend direkt beim Anbieter Ihrer Wahl bestellen.


Feedback